Interview: ‘Als ik in het Engels communiceer haakt de wereld waar mijn onderzoek over gaat af’

In deze serie interview ik mensen over hun visie op en ervaringen met taal in het Nederlandse hoger onderwijs. Wil je meedoen? Stuur me een berichtje

Annelies van der Ham is adviseur bij SQwin en promovenda zorglogistiek bij de Universiteit Maastricht. Ze blogt over haar onderzoek op www.squrious.nl.

‘Wat vind ik moeilijk aan studeren/schrijven in het Engels? Het is soms moeilijk om nuance aan te brengen in een andere taal dan je eigen omdat taal meer is dan alleen een techniek, maar ook te maken heeft met cultuur. Ik heb op school gezeten in Schotland waar anders Engels gesproken wordt dan in Engeland (nog even los van het dialect). Engels in een academische setting is ook weer anders dan Engels in een niet-academische setting (net als in het Nederlands). Soms worden door proofreaders van mijn artikel woorden geintroduceerd waarvan ik de ‘gevoelsbetekenis’ niet ken. Dan moet je maar hopen dat het klopt met wat je bedoelt. In een andere taal schrijf je nooit helemaal “in je eigen woorden”.

‘Mijn slechtste ervaring was eigenlijk toen ik studeerde in Delft. Een van de docenten had bedacht om in het Engels college te geven “om buitenlandse studenten te trekken”. Die waren er op dat moment nog niet, dus ik vroeg me af hoe die mensen dat door de muren van de collegezaal heen zouden horen. Maar dat was niet het probleem: de docent was een Zwitser die in het Nederlands al best een beetje moeilijk te verstaan was – maar dat ging nog wel – maar in het Engels was het onverstaanbaar omdat hij heel snel ging praten (hij was duidelijk comfortabeler met Engels dan met Nederlands). Maar voor ons was er geen chocola van te maken soms.

‘Wat ik een dilemma vind is dat als ik in het Engels communiceer, de praktijk wereld waar mijn onderzoek over gaat grotendeels afhaakt. Dat zijn mensen die in ziekenhuizen werken en velen van hen lezen liever geen Engels heb ik gemerkt. Dus alles dat ik in het Engels schrijf is minder geschikt voor de Nederlandse ziekenhuizen. Schrijf ik in het Nederlands, dan is mijn onderzoek niet internationaal interessant (terwijl dat op grond van het onderwerp wel zo is en ik zou ook graag met internationale onderzoekers kennis willen delen). Het in twee talen publiceren is wel tijdrovend en een beetje gedoe.

‘Ik denk dat het nut van Nederlands onderzoek/onderwijs voor de Nederlandse samenleving afneemt als het allemaal in het Engels wordt gecommuniceerd. Het zal wel echt afhangen van het onderzoeksonderwerp of dat problematisch is of niet.’

Advertisements

One thought on “Interview: ‘Als ik in het Engels communiceer haakt de wereld waar mijn onderzoek over gaat af’

Write your text here!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s